Нелокальность - Страница 107


К оглавлению

107

Я также благодарю ряд других организаций за финансирование моих поездок, в частности Скандинавский институт теоретической физики и Институт фундаментальных вопросов, за поездку на семинар «Нелокальность: аспекты и последствия» в Стокгольме в июне 2012 г.; фонд Фетцера Франклина за поездку на симпозиум «Эмерджентная квантовая механика» в Вене в октябре 2013 г.; Отделение логики и философии науки Калифорнийского университета за поездку на конференцию «Фундаментальные аспекты калибровочных теорий» в Ирвайне в марте 2014 г.

Я не добрался бы даже до середины моего проекта, если бы не моральная поддержка со стороны Дэвида Биелла, Ли Биллинса, Стива Колайера, Аманды Гефтер, Дэвида Гринспуна, Лесли Муллена и Любы Осташевски. Они ободряли меня на протяжении всей работы.

Джен Кристиансен, коллега по Scientific American и друг, подготовила многие рисунки. Эйдриан Матиоветц сделала фото на суперобложку после долгих поисков наилучшего ракурса в кампусе Массачусетского технологического института.

Аманда Мун — редактор, о котором мечтает каждый писатель: внимательная и готовая прийти на помощь, полная энтузиазма в отношении проекта и идей по его улучшению. Ее помощники Лэрд Галлахер и Скотт Борчерт, выпускающая команда, Элизабет Гордон и Нина Фриман, а также Дебра Хелфанд работали четко, как часовой механизм. Ну а за обложку мне нужно благодарить дизайнера Дженнифер Карроу. Энни Готтлиб, должно быть, видит все насквозь, если судить по ее литературной редактуре. Брайн Джиттис проделал большую работу при подготовке списка литературы, я должен также поблагодарить оформителя книги Джонатана Липпинкотта. Мне повезло, что обстоятельства, сложившиеся в результате Большого взрыва, свели меня с литературным агентом Сьюзан Рабинер.

Особая благодарность кафе Le Petit Parisien и Trend Coffee and Tea House в городке Монклер, штат Нью-Джерси, в которых я провел немало времени, занимаясь преобразованием кофеина и круассанов с миндалем в сочинение на тему физики.

Моя дочь Элиана здорово поддерживала меня, когда я сидел дома и писал. Когда я падал духом, она точно знала, что встряхнет меня и восстановит уверенность. И конечно, никто больше не мог дать мне такого глубокого чувства пространства и времени, как моя жена Талия. Я ощущал каждую милю, разделяющую нас, и каждое мгновение, проведенное порознь. К тому же она просто ходячая энциклопедия. Я посвящаю эту книгу ей и Элиане.

Об авторе



ДЖОРДЖ МАССЕР — известный журналист, пишущий редактор журнала Scientific American и автор книги «Руководство по теории струн для полного идиота» (The Complete Idiot’s Guide to String Theory). Как популяризатор науки Массер получил премию Джонатана Эберхарта от Американского астрономического общества, а также премию Американского института физики в 2011 г. В 2014–2015 гг. он был участником программы Knight Science Journalism в Массачусетском технологическом институте. Его выступления можно увидеть в телешоу Today, на каналах CNN, NPR и BBC. Массер живет в Глен-Ридже, штат Нью-Джерси, с женой и дочерью. Следите за его постами в Twitter @gmusser и посетите веб-сайт .

notes

1

В повседневной речи locality переводится как «местность», но в научном контексте используется англицизм «локальность». – Прим. пер.

2

Джон Донн (1572–1631) – английский поэт, воспевавший нераздельность и единство влюбленных. – Прим. ред.

3

Exxon Mobil Corp. – американская нефтяная компания, известная, в частности, тем, что финансировала исследования, результаты которых отрицали влияние парниковых газов на изменение климата. – Прим. пер.

4

Алан Стюарт «Эл» Франкен – американский писатель, комик, радиоведущий и политик. – Прим. пер.

5

Star Trek – популярный американский научно-фантастический телесериал, созданный Джином Родденберри и положивший начало целой вселенной «Звездного пути». – Прим. пер.

6

Руб Голдберг – американский карикатурист, писатель и изобретатель. Известен серией карикатур, изображающих чрезвычайно сложные и громоздкие устройства для выполнения очень простых функций. – Прим. ред.

7

Официальное прозвище штата Нью-Джерси. – Прим. пер.

8

MTW — Misner, Thorne, Weeler. — Прим. ред.

9

Речь идет об обнаружении поляризации реликтового излучения вихревого типа, которое могло возникнуть благодаря рожденным на инфляционном этапе реликтовым гравитационным волнам. — Прим. науч. ред.

10

MacGyver — американский телесериал (1985–1992) о секретном агенте, который часто выбирался из экстремальных ситуаций, используя смекалку и подручные средства. — Прим. пер.

11

Лукреций Кар Т. О природе вещей. — Здесь и далее пер. Ф. Петровского.

12

Гринблатт С. Ренессанс: У истоков современности. — М.: АСТ, 2013.

13

Национальная ускорительная лаборатория им. Энрико Ферми, расположенная недалеко от города Чикаго, штат Иллинойс, США. — Прим. пер.

14

Видео размещено на веб-сайте книги, spookyactionbook.com. — Прим. авт.

15

Англ.: First Laser-Amplified Superluminal Hookup. — Прим. пер.

16

Эмис М. Стрела времени, или Природа преступления. — М.: Астрель, Corpus, 2011.

17

Оливер Сакс (1933–2015) — американский невролог и нейропсихолог. — Прим. ред.

18

Жизан Н. Квантовая случайность: Нелокальность, телепортация и другие квантовые чудеса. — М.: Альпина нон-фикшн, 2017.

107